We are not a translations company, but rather a content adaptation enterprise. We adapt your message to the language of your target audience, be it global or local, in written, visual or audio format.

If the contents of your course need to be transmitted to branches in 10 different countries, relax. Our translation service will deliver your course translated to the necessary languages and adapted to the target audiences.

Translation and adaptation process in 3 steps:
Even the slightest error can cause the failure of your project. In order to meet the highest quality standards, we adopt a 3-step process in all our projects.

1. Translation
Performed by a professional translator native to the destination language, with specific knowledge and industry experience to guarantee the use of precise terminology.

2. Proofreading
Trusted to a qualified reviewer native to the destination language with expertise in the specific content, which includes a bilingual comparison and research of terminology if needed.

3. Verification and Quality Control
Includes a revision against a glossary and style guide, together with concordance and consistency control. Through the use of computer assisted tools (CAT), we assure the integration of your preferences through the implementation of personalized glossaries and the creation of translation memories with the objective of obtaining consistent translations of the highest quality, and to guarantee that your documents contain the same terminology in all your projects, through time.

The main languages in which we provide translation services include:

  • Spanish (all variations)
  • English (U.S., United Kingdom)
  • Portuguese (Brazil)
  • French (France and Canada)
  • Chinese (simplified and traditional)
  • Italian
  • German
  • Japanese
  • Russian
  • Korean
  • Vietnamese
  • And many more…